Lokalizace softwaru: Porovnání verzí
m geodict |
m qgis` |
||
Řádek 31: | Řádek 31: | ||
* [http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary Terminologický slovník] | * [http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary Terminologický slovník] | ||
* '''[http://grass.osgeo.org/wiki/Development_Specs Development Specs]''' | * '''[http://grass.osgeo.org/wiki/Development_Specs Development Specs]''' | ||
== [[QGIS]] == | |||
{{GNU}} | {{GNU}} |
Verze z 20. 11. 2009, 18:57
Tato stránka se věnuje problematice lokalizace softwaru.
Nástroje
- Poedit (multiplatformní)
- KBabel (KDE)
- gtranslator (GNOME)
- QT linguist pro QT aplikace, např. QGIS


GRASS GIS
Pracovní cyklus:
- Stažení zdrojového kódu (nejlépe přímo ze systému Subversion)
- Ve stromě zdrojového kódu, v adresáři 'locale'
make pot make update-po
- Odkazy
- GRASS messages translation project (i18N)
- GRASS Wiki How-to
- Terminologický slovník
- Development Specs